『義・勇・仁・礼・正直・名誉・忠義』 新渡戸稲造 武士道 より
新渡戸稲造(1862-1933)、日本の教育者・思想家。
「勇」とは、正しき(義)ことをなすこと。 勇気は義のために行われるのでなければ、徳とは呼べない。
所感
明治の終わり、新渡戸稲造は日本人の倫理の背骨を世界に伝えるため、英語で『Bushidō: The Soul of Japan』(1899)を刊行した。七つの徳(義・勇・仁・礼・誠・名誉・忠義)を柱とする本書は、日本の道徳観の輪郭を欧米に提示したものである。
『勇』
新渡戸は「勇」を敢為と堅忍の精神とし、勇は義のために発動されるときにのみ徳となるとした。ゆえに、勇が義から離れれば、それは蛮勇に堕す。さらに彼は、「生くべき時に生き、死すべき時に死ぬ」という時機の峻厳な見極めを求め、何を恐れ、何を恐れぬかの識別をもって勇の条件とした。高ぶりではなく、冷静・節度・説明可能性を伴うこと——これが武士道の「勇」である。
この小稿をお送りした方から、長野の母校の学級名が知組・仁組・勇組・義組・信組で、今も続いているとお知らせをいただいた。名は体を促す。日々口にすることば(徳目)が、義のために一歩踏み出す勇を静かに鍛えていくのだと思い、嬉しくなる。
2026年1月23日
English|“Courage (Yū)”
Courage counts as a virtue only when exercised for Rectitude. —Inazō Nitobe, Bushidō,
Reflection
In 1899, Nitobe published Bushidō: The Soul of Japan in English to convey the moral backbone of the Japanese to Western readers. Framed by the seven virtues—Rectitude, Courage, Benevolence, Politeness, Sincerity, Honor, and Loyalty—the book sketched Japan’s ethical outlook with clarity.
On Courage
Nitobe defines Yū as the spirit of daring and bearing, and insists that courage becomes a virtue only when yoked to Rectitude; otherwise it degrades into bravado. True courage, he writes, is “to live when one ought to live, and to die when one ought to die,” grounded in the discernment of what to fear and what not to fear. Thus, Bushidō’s courage demands composure, restraint, and accountability, not heat of the moment.
(McKEN木鶏会のバックナンバー)
https://mcken.co.jp/category/mokkeikai/
(e-learningの情報 人事やキャリアに関する講座)
https://mcken.co.jp/e-learning/
